Jump to content
Форум о мужском стиле

Ремень для серьезного товарисча


С.Н.
 Share

Recommended Posts

Нужен ремень в подарок высокопоставленному стареющему католическому священнику без карьерных перспектив. Ясень пень, мы будем его заказывать сами понимаете у кого. Но надо понимать, что должно быть на оборотной стороне: псалмы? виды его родной деревни? слова покаяния?

P.S. У бедняги ужасная обувь. Под сутаной ремень не виден, скорее всего он будет носить его во время отпуска с хлопковыми темно-зелеными или черными брюками.

Link to comment
Share on other sites

Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. Psalms 103:1

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. Ecclesiastes 7:19

 

Цитаты хороши, спасибо, только если и будем делать - то на языках оригиналов.

Link to comment
Share on other sites

Хм, что-то я такое, помнится... а, нашел:

"Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи" Лука 12:35

 

P.S.

Только еще лампу подарить придется. :)

 

Цитата громкая, но не пойдет. Сегодня у них за опоясывание отвечает кушак - красивое и бесполезное создание с кисточками.

Лампу ему дарить не будем - завхозы в Ватикане - хуже совкового вахтера, заколебаешься рассказывать что принес-кому принес, моё-твоё-наше.

Нам ремень нужен: простенько и со вкусом. Ну и чтобы другие сдохли от зависти. Куда ж без этого?

Link to comment
Share on other sites

Not marble, nor the gilded monuments

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;

But you shall shine more bright in these contents

Than unswept stone besmear'd with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,

And broils root out the work of masonry,

Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn

The living record of your memory.

'Gainst death and all-oblivious enmity

Shall you pace forth; your praise shall still find room

Even in the eyes of all posterity

That wear this world out to the ending doom.

So, till the judgment that yourself arise,

You live in this, and dwell in lover's eyes.

 

и литературный перевод, не все мы знаем язык на уровне Шекспира :)

 

Забвенью обрекая царский прах,

Неряха-время мраморы чернит,

Но просияешь ты в моих стихах,

Тебе оно вреда не причинит.

Война и смута статуи крушат,

Взрывая с корнем каменный чертог.

Других меч Марса и огонь страшат,

А ты угрозы эти превозмог.

Не бойся! Невозможен твой закат,

И для потомства ясные черты

Останутся; воспетый мною клад,

До светопреставленья будешь ты.

До воскресенья мертвых ты в моих

Глазах влюбленных, верных, как мой стих.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...